Юридические переводы

05 февраля 2015

Перевод документов имеет свои особенности. Отличие юридического перевода от литературного состоит в том, что для него важно абсолютно точно изложить текст оригинала на другом языке. При этом нужно правильно перевести юридические термины. Здесь недопустимы разночтения и двусмысленность толкования. Слишком высока цена ошибки. Мы отлично это понимаем и доверяем перевод документов только сотрудникам с высшим юридическим образованием, которые имели опыт работы в банках и коммерческих организациях. Наши переводчики хорошо разбираются в практических аспектах юриспруденции. У нас Вы получите абсолютно точный и юридически грамотный перевод самого сложного текста.

Мы профессионально переводим:

  • договоры;
  • юридические документы;
  • все виды юридических текстов.

Мы понимаем, что часто перевод нужен к определённой дате. Будьте уверены, Вы получите перевод точно в оговорённые сроки. Мы работаем с большим объёмом материала, и качество перевода при этом не страдает. В качестве дополнительной услуги мы заверим перевод ваших документов нотариально.