Медицинские переводы

16 декабря 2014

Медицинский перевод отличается от остальных видов перевода тем, что приходится сталкиваться с обилием специфических сокращений и медицинских терминов. Часто рукописный текст сложно разобрать. Особенно в историях болезни, медицинских выписках, эпикризах и справках. А ошибки в медицинских переводах носят, без преувеличения, фатальный характер. Поэтому такими переводами в нашей компании занимаются сотрудники с высшим профильным образованием: фармакологи, биохимики, врачи. Вот перечень документов с которыми мы профессионально работаем:

  • аннотации к лекарствам;
  • инструкции к медоборудованию;
  • эпикризы, выписки из истории болезни;
  • медицинские справки;
  • справочники и учебные пособия.

Нам доверяют переводы медицинских текстов большого объёма. Обычный объём качественного медицинского перевода составляет 6 страниц в день. Чтобы ускорить процесс, мы задействуем несколько переводчиков. У нас есть такая возможность. В любом случае, перевод будет сделан к нужной дате. Если вы в цейтноте, закажите устный медицинский перевод. Он также будет выполнен на высоком уровне. В качестве дополнительной услуги мы нотариально заверим перевод ваших медицинских документов.