Перевод казахского паспорта
Скорее всего, по приезду в Россию вы столкнулись с необходимостью перевода ваших документов на русский язык. Мы, как никто другой, опираясь на действующие законодательные акты Российской Федерации, выполним достоверный перевод вашего паспорта для предоставления в официальный орган.
Помните, что данная процедура необходима любому иностранному гражданину, планирующему совершить действие с юридическими последствиями на территории РФ.
По российским данным, только за прошедший 2017 год в Краснодарский край из Казахстана прибыло более 20000 человек. Ощутимую часть документов перевели именно мы.
Перевод паспорта понадобится вам, если вы планируете работать, поступать в высшее учебное заведение, получать патент на работу, заключать брак или совершать сделку в РФ, и даже для определения ребенка в детский сад у вас потребуют нотариально заверенные документы. А при подаче документов на получение Разрешения на Временное Проживание и Вида на Жительство перевод паспорта будет одним из первых в списке документов, который вам огласят.
Почему вам нужен перевод казахского паспорта?
Казалось бы, у наших стран общая история, и большая часть документов дублируется на русском языке, но почему же такие строгие правила? Давайте разберемся:
На самом деле, опираясь на закон о документообороте РФ, любой бланк, выданный не на территории нашего государства, или его посольств, считается иностранным документом, который в обязательном порядке подлежит официальной русификации. Т.е. даже если вам выдали простую справку в Казахстане и всё ее содержимое на русском – вас неминуемо попросят выполнить нотариальный перевод. И дело совсем не в понимании иностранного языка, а в возможности юридически узаконить ваш документ для дальнейшего использования его в органах контроля.
И еще не стоит забывать, что после распада СССР, КазССР и РСФСР стали независимыми государствами со своими собственными органами власти и установленными нормами документооборота. КазССР 16 декабря 1991 провозгласила независимость, став Республикой Казахстан, и с этого момента казахский язык начал превалировать в официальных документах бывшей Советской Республики. Поэтому, откройте свой документ и взгляните на дату выдачи, если он выдан после 1991 года, то его требуется отнести в наше Бюро; если же до 1991 года, то снять нотариальную копию.
Законодательные нормы перевода казахских паспортов.
Многие наши клиенты, а возможно и вы лично, столкнулись с неявными формальностями перевода и его оформления. Позвольте вам объяснить, что именно необходимо для создания официального документа.
Мы неустанно следим за любыми изменениями в правилах оформления переводов, и всегда выполняем работу согласно требованиям УФМС и других органов.
Правила, установленные Управлением Федеральной Миграционной Службы по Краснодарскому краю указывают, что для того чтобы быть принятым официальным органом, перевод должен:
1) Полностью совпадать с оригиналом документа, и не иметь никаких изменений.
2) Передавать информацию с каждой страницы оригинала, включая неизменные элементы, такие как: информация к сведению владельца паспорта на последних страницах или надпись «визы» на незаполненных страницах.
3) Иметь нотариальное заверение, доказывающее компетентность переводчика.
Бюро TLC, с 9-летним опытом активной работы, экономит ваше время, позволяя забрать уже готовый, нотариально заверенный перевод в конце дня. Ваши данные, в соответствии с политикой конфиденциальности компании, будут бережно храниться до момента выдачи документа.
Мы находимся по адресу: г. Краснодар, ул. Чапаева 104. Номер телефона: +7(988)242-47-42