Перевод | Объем | Сроки | Нотар. заверение |
Стоимость |
---|---|---|---|---|
Свидетельство (о рождении, браке и т.д) | 1 док. | 1 день | от 1000 |
Нотариальный перевод свидетельства
Один из важнейших документов, с которого начинается факт рождения, брака или перемены имени - это свидетельство о рождении, браке, смерти. Поэтому чрезвычайно важно найти добросовестного исполнителя, который выполнит 100% верный перевод свидетельства в Краснодаре с нотариальным заверением. С 2009 года в Бюро переводов TLC открыт специальный отдел, работающий напрямую с Нотариусом. Мы знаем, как оформить и заверить нотариальный перевод свидетельства, чтобы любой госорган, будь то УФМС, ЗАГС, ФНС или ПФР, приняли документ без вопросов и переделок.
Нюансы перевода свидетельства на украинский, русский или английский язык
Для полноценной работы нам нужен оригинал свидетельства о рождении или о браке, его официальная копия или обычный ксерокс (если сам документ был утерян или возможность его предоставления отсутствует).
В каком бы случае вам ни потребовался перевод свидетельств (о браке, о рождении) удостоверьтесь, что подаёте необходимый документ и точно знаете, нужно ли заверение.
Теперь по порядку разберём случаи, в которых потребуется нотариальный перевод свидетельства:
- если ваш документ содержит иностранные записи или недублированные печати и штампы;
- если это документ стран СНГ и выдан после распада СССР (с конца 1991ого года);
- если документ был выдан иностранным государством (и в данном случае нет разницы, в какой именно стране: Украина, Казахстан, Германия, Бельгия, США, Узбекистан и пр.);
- если вы хотите подавать документы в другую страну, и вам требуется перевод НА язык (к примеру, на английский), а также в некоторых случаях проставление штампа Апостиль.
Как правильно проверить перевод свидетельства (о браке, о рождении)?
Вне зависимости от того, кем и где был сделан перевод, мы советуем вам после получения тщательно всё проверить. И уделить внимание следующим данным:
1. Проверьте ФИО, дату и место рождения. Просмотрите ранее переведённые документы, не разнится ли информация, т.к. даже одна буква может оказаться роковой в принятии документов госорганом.
Внимательно сверяйте данные в переводе, иногда ошибки бывают в самом оригинале.
2. Просмотрите, есть ли непереведённые части? Т.к. по всем нотариальным правилам такого категорически не должно быть.
3. Корректно ли отражено содержание печати?
4. Правильно ли указан орган выдачи?
5. Присутствует ли номер бланка, т.к. эта информация не может быть опущена.
Нотариальный перевод свидетельства о браке и о рождении в Краснодаре на украинский английский или русский язык выполняет квалифицированное Бюро переводов TLC, мы работаем с понедельника по пятницу с 9:00 до 17:00 без перерыва. Для удобства вы можете ознакомиться со схемой проезда.
Образец перевода свидетельства (с украинского языка) смотреть