Бюро переводов TLC
Краснодар ул. Чапаева, 104
пн.-пт. 9:00-17:00
Контакты и филиалы
Перевод Объем Сроки Нотар.
заверение
Стоимость
Художественные произведения 1800 пч.зн. от 1 дня от 600р.

Художественный перевод

Мы снабжены всеми необходимыми кадрами для предоставления качественного художественного перевода с вычиткой готового проекта филологами и корректорами. Наш опыт сотрудничества с известными издательскими домами России, Германии и Британии позволяет брать в работу даже самые сложные произведения.

Мы работаем с творчеством русских и зарубежных авторов в любом направлении: от детской литературы до политических произведений.

Верстка

Мы также предоставляем верстку готового текста:

  1. Мы работаем со всеми известными форматами файлов: начиная от текстовых и графических, заканчивая узкоспециализированными архитектурными (jpg, pdf, txt, doc, ptt, rtf, xls, dwg, dws, dxf, ai, eps, tif, psd, png, cdd и пр.), предоставляя работу 1:1 с исходником.
  2. Отдел дизайнеров и верстальщиков выполняет работу над графиками, картинками и прочими графическими элементами внутри текста.

Что мы принимаем в работу?

  1. Прозу: книги, рассказы, романы;
  2. Стихи и поэзию.
  3. Научные труды любых тематик.

Что представляет собой качественный художественный перевод?

Нужно помнить, что наиболее творческим и трудоёмким из всех видов перевода является, все же, художественный. Помимо отличного знания языка перед переводчиком всегда стоит серьезная задача адаптировать текст идеально, чтобы читатель воспринимал готовое произведение в точности, как если бы автор писал его на русском.

Есть большая разница между узкоспециализированными переводчиками, поэтому прекрасное ориентирование в технических или медицинских текстах не всегда может пригодиться в работе с художественным переводом.

Что не допускает художественный перевод?

В первую очередь, такой трудоемкий процесс не терпит работу дилетантов или специалистов, не имеющих опыта в переводе литературных текстов.

Во-вторых, для работы с литературными произведениями, нужно великолепно знать язык, иметь представление о стиле и культуре, правильно использовать юмор и афоризмы.

В-третьих, осознавать, что художественный перевод не допускает «дословность» и «преувеличение» в тексте.

Мы работаем, как с юридическими лицами, так и с физическими, выполняем заказы любого направления и объема. Наш адрес: г. Краснодар, ул. Чапаева 104, тел. для справок: +7(988)242-47-42. e-mail: tlcenter@yandex.ru